Übersetzung von "работа да" in Deutsch

Übersetzungen:

dienstarbeit sollt

So wird's gemacht "работа да" in Sätzen:

А гаваонците му казаха: Не е въпрос за сребро или злато между нас и Саула, или неговия дом, нито е наша работа да убием човек в Израиля.
Und die Gibeoniter sagten zu ihm: Wir haben kein [Verlangen nach] Silber und Gold von Saul und von seinem Haus, und wir haben kein [Recht], jemanden in Israel zu töten.
На първия ден да имате свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Arbeit tun.
Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения във всичките ви жилища.
Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen ihren Wohnungen.
Седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу, а на осмия ден да имате свето събрание и да принесете жертва чрез огън Господу: това е тържествено събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt eure Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Tag der Versammlung; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог.
15, 28 Und der Priester soll Sühnung erwirken für die Person, die sich versehentlich vergangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor dem HERRN, um Sühnung für sie zu erwirken; und es wird ihr vergeben werden.
Но това не е важно, не е ваша работа да пазите хората!
Aber das ist nicht wichtig, Leute zu beschützen ist nicht Ihr Job!
Не е моя работа да ви съдя.
Nun als Therapeut steht es mir nicht zu, darüber zu urteilen, welche Wahl du triffst.
Не е моя работа да те съдя.
Also, es ist nicht mein Job über dich zu richten.
Човек трябва да внимава, това е сериозна работа, да си имаш гадже.
Ich sage nur, pass lieber auf. Es wirkt mehr wie Besitzer und Schoßhund als wie Freund und Freundin.
Звъниш ми в събота и искаш да ида на работа, да ти разпиша Форма 1077, като дори не ми казваш какво кроят?
Sie rufen mich samstags an, verlangen von mir, in mein Büro zu fahren, ein 1-0-7-7 zu unterschreiben und können mir nicht einmal sagen, was gestohlen werden soll? - Ich kann auch zu Ihnen kommen.
Не ми е работа да го съдя.
Es ist nicht mein Job, ihn zu richten.
Цял живот усърдна работа да завърши с унизителен скандал?
Ein Leben im Dienste der Schule, das in Schande und Demütigung endet?
Откога е моя работа, да доказвам на колега - полицай, че не съм сериен убиец?
Seit wann ist es mein Job einem Kollegen zu beweisen, dass ich kein Serienmörder bin?
Не е моя работа да решавам това.
Es ist nicht meine Aufgabe zu spekulieren
Не е моя работа да говоря.
Es steht mir nicht zu, ihn zu kritisieren.
Не е твоя работа да задаваш въпроси, ясно?
Du sollst keine Fragen stellen, verstanden?
Имам работа да върша, да убивам хора.
Ich hab Dinge zu erledigen, Menschen zu töten.
Не, но е моя работа да предпазя Елена.
Aber Elena in Gefahr zu bringen, geht mich etwas an. - Wovon redest du?
Не е моя работа да казвам.
Darüber habe ich nicht zu befinden.
За мен не е голяма работа да си покажеш задника пред приятели.
Ich persönlich finde nichts dabei, beim Collegetreffen den Hintern zu zeigen.
След цялата тази упорита работа, да се позабавляваме на Коледа.
Nach der ganzen schweren Arbeit sollen wir Spaß zusammen haben.
Те имат терорист и е тяхна работа да направят нещо.
Die haben einen freilaufenden Terroristen und es ist ihr Job etwas dagegen zu unternehmen.
Сега, ако ме извиниш, имам работа да върша.
Entschuldigen Sie mich bitte, ich habe zu tun.
Е, имах теб и сложната ти работа, да ме спасите.
Nun, ich hatte Sie und Ihren komplizierten Job, mich zu retten.
Не е негова работа да ме защитава.
Es ist nicht seine Aufgabe, mich zu beschützen.
В такъв момент имаш нужда от някого, който да свърши черната работа, да направи необходимото.
Augenblicke wie diese erfordern jemanden, der handeln wird, der auch unangenehme Dinge erledigt, die notwendigen.
Когато аз бях в гимназията, да имаш работа, да си отговорен, да можеш да си позволиш кола, това беше готино.
Als ich auf der Highschool war, war es cool, einen Job zu haben, Verantwortung zu übernehmen, sich ein Auto leisten zu können.
Не е моя работа да го правя.
Es ist nicht meine Rolle, Ihnen zu glauben, Margot.
Не е Ваша работа да определяте как е сега.
Es ist nicht Ihre Aufgabe zu entscheiden, was gerecht ist.
Един човек ме потърси на работа да ми каже, че къщата му е обитавана.
Ein Mann kam zu meiner Arbeit und sagte, in seinem Gebäude spukte es.
Не е моя работа да те спра.
Es war mir nie bestimmt, dich aufzuhalten.
Хич не те бива за тази работа, да знаеш.
Das hatten wir gesagt. - Ja. Du kackst grade voll ab.
Бащите ни създадоха нещо важно, и... тя е моя работа да го държи здраво и жизнено.
Unsere Väter schufen etwas Wichtiges, und... Es ist mein Job, das am Leben zu erhalten.
35 В първия ден да бъде свето събрание; събрание тържествено, никаква работа да не работите.
26 Sechs Tage sollt ihr es sammeln, aber am siebten Tag ist der Sabbat, da wird keines zu finden sein.
На първия ден ще имате свет събор, и на седмия ден свет събор; никаква работа да не се върши в тях, освен около онова, което е нужно за ядене на всеки; само това може да вършите.
Der Tag soll heilig sein, daß ihr zusammenkommt; und der siebente soll auch heilig sein, daß ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; außer, was zur Speise gehört für allerlei Seelen, das allein mögt ihr für euch tun.
4 А гаваонците му казаха: Не е въпрос за сребро или злато между нас и Саула, или неговия дом, нито е наша работа да убием човек в Израиля.
4 Die GibeoniterGibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um GoldGold noch SilberSilber zu tun an Saul und seinem HauseHause und steht uns nicht zu, jemand zu töten in IsraelIsrael.
Защото бе много тънка работа да се инфектира тази бактерия.
Denn die Infektion dieses Bakteriums war echt aufwendige Arbeit.
Фактически, в това условие, хората можеха да предадат повече работа, да получат повече пари и да положат по-малко усилия.
Also in der Shredder-Situation hätten Leute mehr Arbeit einreichen können und hätten mehr Geld verdient und hätten weniger Aufwand hineingesteckt.
спрях да ходя в дома Успях да получа първата си работа, да правя фотокопия.
Ich ging nicht mehr ins Pflegeheim und schaffte es, einen Job zu bekommen, wo ich Fotokopien machte.
Връзките са объркващи, те са сложни и тежката работа да се грижиш за семейство и приятели не е секси или привлекателна.
Beziehungen sind chaotisch und kompliziert. Die Beziehung zu Freunden und zur Familie zu pflegen, ist nicht sexy und glamourös,
И също така ме научиха, че в допълнение е моя работа -- на тази стая пълна с пет-, шест годишни деца -- очевидно беше наша работа да помогнем.
Und ich habe auch gelernt, dass es meine Aufgabe ist -- wir sprechen von einer Klasse Fünf- und Sechsjähriger -- dass es unsere Aufgabe ist, zu helfen.
огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.
и двете верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.
und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.
И седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу; на седмия ден е свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
Und sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der siebente Tag soll auch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
И на седмия ден да свикате свето събрание и никаква слугинска работа да не вършите: това да бъде вечен закон във всичките ви жилища във всичките ви поколения.
Und sollt diesen Tag ausrufen; denn er soll unter euch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soll das sein bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.
На първия ден да има свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
4.412703037262s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?